Skocz do zawartości
ekoza

Rolnictwo ekologiczne a Biurokraci.

Rekomendowane odpowiedzi

Właśnie dostaliśmy decyzję rolnośrodowiskową o pomniejszonej wysokości.

Oczywiście będziemy się odwoływać, ale chcę zacytować jedno zdanie z uzasadnienia, bo mnie rozkłada na łopatki...

Jednakże zgodnie z przepisami prawa zawartymi w art. 2 akapit l punkt 2 Rozporządzeniem Komisji (WE) nr 796/2004 z dnia 21 kwietnia 2004 r. ustanawiającego szczegółowe zasady wdrażania zasady współzależności, modulacji oraz zintegrowanego systemu administracji i kontroli przewidzianych w rozporządzeniach Rady (WE) nr 1782/2003 i (WE) nr 73/2009, oraz wdrażania zasady współzależności przewidzianej w rozporządzeniu Rady (WE) nr 479/2008 (Dz. Urz. UE Polskie wydanie specjalne rozdz. 3, t. 44 str. 243 z późn. zm.). zgodnie z którym trwały użytek zielony oznaczają grunt zajęty pod uprawę traw lub innych upraw zielnych naturalnych (samosiewnych) lub powstałych w wyniku działalności rolniczej (zasianych), niewłączony do płodozmianu w gospodarstwie przez pięć lat lub dłużej, z wyłączeniem gruntu objętego systemami odłogowania zgodnie z art. 107 ust. 6 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, obszarów odłogowanych zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2078/92, obszarów odłogowanych zgodnie z art. 22, 23, i 24 rozporządzenia Rady (WE) nr 1257/1999 oraz obszarów odłogowanych zgodnie z art. 39 rozporządzenia Rady (WE) nr 1698/2005.

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

chyba chodzi o to ze po 5 latach ugor trzeba zaorac i prowadzic normalna uprawe albo wycofac z doplat-tak przynajmniej tlumaczyla pani z odr,u nas jako ugory podawali nieuzytki zeby dostac doplaty.

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

@ekoza, spójrz na to z innej strony: mamy właśnie okazję obserwować narodziny nowego języka. Jedne języki wymierają, inne powstają, tak zwiększamy bogactwo kulturowe naszej części świata. To w przyszłości generować może nowe miejsca pracy. Właściwie już przydałoby się, by pisma od ARiMR do rolników były wysyłane (obok wersji oryginalnej) także w tłumaczeniu na język polski. Biorąc pod uwagę objętość agencyjnej korespondencji może to dać kilka tysięcy etatów dla tłumaczy w skali kraju. Konieczne też będzie skodyfikowanie gramatyki nowego języka, opracowanie słowników, w końcu trzeba będzie zorganizować kursy nowego języka - co skutkuje zwiększeniem nakładów na badania i edukację, i dalej generuje niezliczone miejsca pracy. W przypadku uzyskania grantów na badania i szkolenia moźe to znacząco zwiększyć absorbcję środków unijnych... Więcej optymizmu, ekoza!

Udostępnij tę odpowiedź


Odnośnik do odpowiedzi
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się

×
×
  • Dodaj nową pozycję...